L’asturianu, una llingua herética, antiespañolista y antifascista

L’asturianu, una llingua herética, antiespañolista y antifascista

La llingua asturiana atópase invisibilizada, nun tenía en cuenta, y vista como un mal castellán, tanto que si fuere persona sedría muyer, o queer, o cualesquier otru mou d’esitencia trevesada pola precarización y la violencia estructural.

10/03/2021

Ilustración Amelia Celaya.

Léelo en castellano.

La llingua asturiana atópase invisibilizada, nun tenía en cuenta, y vista como un mal castellán, tanto que si fuere persona sedría muyer, o queer, o cualesquier otru mou d’esitencia trevesada pola precarización y la violencia estructural.

Cuando diba al institutu, la profesora de llingua castellana y lliteratura (una paisana bien de la capital) siempre-y espetaba un “fala bien” al compañeru de clas que más asturianu falaba. La mayoría, fíes de xeneraciones que fueren obligaes a refugar la llingua por “vulgar”, a cencielles esllíamos estructures gramaticales asturianes na nuesa fala acastellanao y apolazao pola coerción, añediendo tamién dellos términos inconscientemente que, al llegar a la Universidá en Madrid o Barcelona, unviaríamos al fondu de cualquier caxón. Foi tamién al vivir diversos choques llingüísticos n’ambientes urbanos qu’entendí lo importante que yera enferronanos a la llingua. Mientres que me faía entender imitando al llibru de testu de llingua castellana, entamé a abanderar l’asturianu esplicándo-yos a les mios amigues, conocíes y compañeres de clas y de militancia cuál yera la so situación y les violencies que les asturianoparlantes vivimos de parte de la xestión política y del españolismu.

suscribete al periodismo feminista

En 3º de carrera quixi pasar l’ocho de marzu na mio tierra. Les enormes manifestaciones de Madrid devasábenme un pocu y yo quería glayar n’asturianu. Sosprendióme pa bien ver que tola manifestación atopábase travesada por conseñes na propia llingua, qu’asturianía y feminismu paecíen llevase perbién. Pero, ¿por qué esti enfotu, estes ganes de lluchar nuna llingua non reconocida, de falar n’asturianu? Porque, de mano, glayar con un llinguaxe impropiu paecíame menos potente, perdíase la fuercia del apegu a toes eses denuncies que-yos pertenecíen a muyeres y bolleres asturianoparlantes, como yo, pol fechu de selo. Yo llevaba dellos años berrando nun castellanu sobresaliente qu’enxamás usaría na mio casa, que nun yera yo, nel que nun me reconocía al pronunciar y protestar.

Y pa siguir, porque’l asturianu lleva sieglos siendo la llingua de les desaposiaes del poder políticu institucional, de les tachaes ya invisibilizaes. Cuando se diz qu’una llingua nun esiste, faise de menos a los sos falantes. N’asturianu falen les que cultiven, les que caltienen vivos los pueblos, les de les cuenques mineres, les vecines d’Argüelles, les sardineres llastrines, la maestra de Muñó. En castellán promúlgense Boletinos Oficiales del Principáu d’Asturies, manéxense les alministraciones públiques y esprésense les grandes empreses que pueblen los polígonos, como ye’l casu d’Amazon. El poder políticu y económicu español al traviés de los sos brazos autonómicos empéñase en facer de les asturianes xentes irrelevantes, ensin hestories (especialmente, deslligaes de la Revolución del 34), inesistentes, incultes y ensin axencia política. Robá-y a una persona la capacidá d’espresase na so llingua ye quitala de representase políticamente.

N’Asturies, siempre hai daquién que fala en castellán por nós y que sigue votando a la escontra de la oficialidá de la llingua. Sicasí, siempre hai munches más vecines nel mercáu de La Pola Siero, esplicándote cómo faen la sidra dulce, qu’anguaño dura hasta’l mes d’avientu, y cómo les sos güertes sobreviven a confinamientos a dures penes mentanto qu’el Carrefour se fae d’oru. Estes muyeres son la ma del mio compañeru, al que la profesora arregañaba por “falar mal”, son voces que pretenden balerar de conteníu al traviés de la forma. Son tamién les que tán detrás del 8M, y de xuru otres munches que lo viven dende bien lloñe. La cuestión ye que son. Son voces de muyeres que se pasaron la vida reproduciendo y curiando del mundu rural qu’alimenta tantes boques y ye ignoráu tol añu hasta que pel branu se convierte en paisaxe que consumir. Son voces que se ficieron oyer inclusive cuando la so llingua foi desllexitimada. Y por suerte, xuntu con toes elles, tán tamién les voces de compañeres xóvenes que tán faciendo del asturianu una condición indispensable pa’l feminismu de la nuesa tierra, sía nos pueblos o nes ciudaes. Esto significa que los relatos de madres a les que ridiculizaben na escuela católica por dicir “pesllar la puerta” ficieron mella en nós y queremos arguyecenos de toles pallabres que nos tresmitieron, anque quixeron faceles de menos. Ye’l casu de Enar, fundadora de Puru Remangu, que nos diz: “Quisieron facenos pensar que l’asturianu yera namás pa falar en casa y nos círculos más “del royu”, pero nada más lloñe de la realidá. Falar n’asturianu y facer medrar una marca nesta llingua ye tocar el corazón de muncha xente, ye poner en valor los nuestros raigaños y la nuestra identidá. Puru Remangu nun esistiría si fuese en castellan o n’inglés… ta demostrao de sobra qu’un proyectu n’asturianu pue tar a la altura de cualquier otru, y parezme qu’emprender n’asturianu ye un actu d’amor y tamién un poquiñín revolucionario. Ye quitanos dalgunos complexos que nos impusieron y empoderanos como asturianes.”

Carmen Codesal, de parte del “colectivu feminista de muyeres rurales del oriente” tamién faló conmigo pa cuntame cómo enfocaron na so política l’usu del asturianu. Tuviéronlo claro dende’l principiu: había que poner en valor la llingua y utilizala como idioma vehicular en cartelos y discursos, y había que fomentar qu’apaecieren espresiones y pallabres que taben en riesgu d’estinción, pa revitalizales. Esto, pa elles, foi una forma de reconocencia a les muyeres asturianes que na dictadura siguieron usando la llingua, salvándola de la nada y corriendo’l riesgu de ser reprimíes: “Los momentos de xuntase a llavar la ropa, a zurcir con otres muyeres valieron pa que la llingua nun morriera, gracies a los cancios qu’entonaben caltenemos güei la llingua”. Les compañeres del oriente asturianu tienen un compromisu cola memoria hestórica, cola reconocencia de les güeles que na clandestinidá siguieron cantando y compartiendo n’asturianu na intimidá de los alcuentros con otres muyeres. Pero non yá eso, el colectivu preocúpase porque les lletres asturianes sían un espaciu de visibilidá pa les muyeres y anguaño tán tratando de recuperar la figura d’Enriqueta González Rubín, una contemporánea de Rosalía de Castro que, a pesar de la reconocencia que la so novela, Viaxe de tiu Pacho el sordu, goció a nivel estatal nel so tiempu, foi apostrada al olvidu.

Les muyeres asturianes tamos convencíes de que nos van a oyer, n’una llingua herética, antiespañolista y antifascista. Van facelo, sía oficial o disidente. Y vamos tar falando de la fuga de celebros, del abandonu del campu, de la destrucción de los suelos, de la xentrificación nos branos, de la falta de recursos públicos, de la invisibilización de los cuidos, de les güeles que comieron cascoxos na posguerra y que vieron a les sos madres cola cabeza afaitada, de l’allegría de beber sidra en les comadres y de los cantares de Rodrigo Cuevas, amosando que queer y rural son el proyeutu de vida que tamos construyendo.

 


Download PDF
master violencia de género universidad de valencia
Etiquetas: ,

Artículos relacionados

Últimas publicaciones

ayuda a Gaza
Download PDF

Título

Ir a Arriba