Poetas irlandesas con voz propia

Portadoras de sueños

Ficciones

Marta Navarro nos recomienda “Irlandesas, 14 poetas contemporáneas”, una antología de Leonor Silvestri llena de fuerza y belleza

Mural dedicado a las mujeres irlandesas, en el barrio católico de Belfast./ Marta Navarro

Leonor Silvestri, poeta especialista en literatura antigua por la Universidad de Buenos Aires, es la responsable del libro Irlandesas, 14 poetas contemporáneas. Irlanda y la poesía, dos caras de la moneda. No en vano este país lleva en su escudo de armas, como único emblema, un arpa, el instrumento sine qua non de la poesía desde los tiempos míticos de Orfeo. ¿Será esta la razón del elevado número de escritores y escritoras de la isla esmeralda, toda una potencia cultural con sus cuatro Premios Nobel de Literatura?

Irlandesas, 14 poetas contemporáneas. Selección y traducción y prólogo de Leonor Silvestri. Edición bilingüe. Editorial: Bajolaluna

Leonor Silvestri pasó una temporada en Irlanda, justo antes del fenómeno económico conocido como el Tigre Celta, que incorporó la sociedad de consumo norteamericana sin escalas ni remilgos a un país que poco antes apilaba todos los abrigos sobre la cama para suplir la falta de calefacción en las heladas noches del Norte, pero donde jamás se le negaba un alojamiento y un plato de comida a un extranjero. Y esta afirmación no es una exageración romántica, según dice la autora. Esa Irlanda en la que Leonor devoraba la prensa, tomaba zumo de arándanos, degustaba sopa de zanahoria y cilantro en el pub, disfrutaba de las leyendas de Cúchulainn, apuraba una Guinness para adquirir un acento de una sonoridad fricativa fabulosa… Y también, cómo no, descubría a grandes poetas irlandesas.

No se trata de enumerar a las poetas hasta llenar una lista que siempre será parcial e incompleta, sino de dar a conocer a autoras con un compromiso provocador con la literatura, porque tenerlas en cuenta estimula el deseo y la curiosidad de hallar otras singularidades en un “espacio múltiple”. Y, fruto de esa necesidad, Leonor Silvestri compiló esta antología que pretende ser un intento de rastrear la poesía hecha por mujeres en Irlanda. Disfrutad, queridas píkaras, de estos poemas llenos de fuerza y belleza.

AISLING DOHERTY, poeta e integrante del colectivo Belfast Poets. Responsables del “Lowe Poetry Hate Racism”, que adquirió carácter internacional

FAST-FOOD DE EMOCIONES

Estoy buscando tan sólo
un fast-food de emociones,
permíteme usar este primer minuto
saboreando el dulce aroma,
el pavoneo prometido que lleva a
el Big Mac de Novios
envuelto con practicidad
en una camisa a rayas y pelos parados
Davidoff Cool Water rezumando por cada poro.
Voy a luchar cuerpo a cuerpo con él hasta tumbarlo
con una porción de culpa católica, delirio
y gusto a me las sé todas.
Luego me daré cuenta que sigo hambrienta,
todavía deseo, entonces
agarraré mi apetito e iré a buscar
algo más sustancioso.
Todavía como fast-food de emociones
pero sólo como parte
de una dieta equilibrada
con calorías controladas.

MOYA CANNON, poeta y editora de Poetry Ireland Review

EL TREN

El terraplén del ferrocarril a nuestra izquierda
traza una línea verde a través del pedregal y el brezo grisáceo.
Una vía fantasma transporta un tren fantasma
al oeste desde Letterkenny a Burtonport.
En uno de los asientos de tablillas de madera se sienta
una muchacha seria de catorce años, de Tyrone,
fino, lacio pelo rojo.
El tren resopla con un sonido metálico sobre nuestras cabezas
a través de las torres de alta tensión hechas de piedra
que flanquean la parte más estrecha del camino.
La muchacha viaja para estudiar en Ranafast
en mil novecientos veintinueve.
El tren de vapor de trocha angosta avanza tan despacio
que ella puede sacar un brazo
y arrancar las hojas de los pocos árboles del costado.
Su amiga sostiene su sombrero fuera de la ventanilla
y lo hace girar y girar, con la mente en blanco,
hasta que rueda y aterriza en el pedregal.
Mi madre no sabe que esa línea del ferrocarril fue construida
por varones que creían que el tren había sido vaticinado
en las profecías de Colmcille
como un cerdo negro resoplando a través del vacío.
Ella no puede profetizar, por eso no sabe
que su padre morirá en tres años,
o que conocerá a su esposo
y pasará su vida adulta
al oeste de estas redondas colinas de granito,
o que, en setenta y cinco años,
una de sus hijas la llevará en coche
bajo ese puente que ya no existe
fuera de Donegal
por última vez.
Todo lo que sabe es que está yendo a Ranafast
y que el tren avanza muy despacio.

EILÉAN NÍ CHUILLEANÁIN, poeta y editora. Profesora en el Trinity College de Dublín. Decana de la Facultad de Artes y Letras de 2001 a 2005. Autora de varios libros

LA EPIDEMIA DE POLIO

Sin prisa en la casa o el jardín,
los chicos a resguardo del peligro,
de pronto los padres tenían más tiempo
para vigilarlos, para entretenerlos,
para ocuparse de que tuvieran mucho que leer.
La ciudad estaba vacía,
infectada. No más helados.
Los balnearios cerrados todo el verano.
Un día mi padre me dejó ir más allá de la puerta
para pasar un mensaje por una hendidura
en la pared,
prometí que sólo iba andar en bicicleta dos horas,
sin detenerme sin hablar, vagué por caminos desiertos
a través de la ciudad y los suburbios, las iglesias nuevas,
hileras de casas con extraños niños también
encerrados dentro, hendí millas de aire,
libre como el ángel de la plaga que desciende
por donde pasaban los ómnibus: la calle Commons, el pasaje Friars.

EVA BOURKE, poeta y traductora. Forma parte de la Academia irlandesa de Artistas

DESPERTARME Y SVATOSVLAV RITCHER

Me desperté y Svarovslav Ritcher ejecutaba Bach:
la suite inglesa VI.
La mañana temprana se derramaba sobre
las cornisas y los alféizares de la ciudad.

Era octubre, todavía templado
con el aroma de las plantas abonando la tierra;
los árboles en las calles cambiaban de color,
dorado, rojizo, bermellón llameante,
los peatones charlaban y reían
bajo mi ventana.
Bach está en el aire, cada nota
salía del negro cuerpo
de la radio, sin peso, clara
y acertada en su camino:
sobre la ciudad en los jardines escalonados
nunca existió la maldad,
el miedo y el odio se detuvieron a escuchar,
el dolor y la desesperación detuvieron
su progreso a través de salas
de hospital y escucharon.

La mano izquierda sabía con precisión
hacia dónde iba la derecha
la justicia fue justicia
la verdad y el amor fueron uno,
el alma descansó en el alma
bajo las cataratas salvajes.

  • Irlandesas, 14 poetas contemporáneas. Selección y traducción y prólogo de Leonor Silvestri. Edición bilingüe. Editorial: Bajolaluna
Tweet about this on TwitterShare on FacebookShare on Google+Print this page
Poetas irlandesas con voz propia

Portadoras de sueños

0 votes, 0.00 avg. rating (0% score)

En mi DNI debería poner: poeta, animalista, bloguera y vegana.

    Comentarios recientes

    1. Sol

      ¡Qué buena reseña, Marta!
      Sólo me gustaría saber cómo puede conseguirse el libro, pues uno se queda con ganas de comenzarlo ya.

      Saludos,

      Sol.

    2. Marta

      ¡Hola, Sol!
      Gracias por leerlo. Pensé en ti, ya que eres especialista en la historia de las mujeres irlandesas.
      YO compré den Donosti, pero intentaré buscar más información sobre dónde comprarlo. Sé que se está vendiendo muy bien Argentina.

      Un abrazo,

      Marta Navarro

    3. Marta

      Escribo desde un miniordenador y casi no veo las letras, en fin…
      Sorry.

    4. Sara

      ¡Buen trabajo Marta! Desde luego, es una reseña que incita a conocer más la obra de estas poetas. He estado buscando estos poemas en el inglés original (porque supongo que estarán traducidos del inglés y no del gaélico) pero no los he encontrado. ¿Sabes si la antología está en edición bilingue? Y bueno, como dices será una antología incompleta pero es estimulante. Es difícil trabajar sobre poetas que escriben en gaélico irlandés (por la barrera del idioma) pero todo es ponerse… ¿te animas? 😉

    5. Chesús

      Muy interesante, Marta. Que hay gente que cree que después de Joyce ya nadie escribió en Irlanda y nada más lejos de la realidad. Irlanda es una potencia literaria mundial y viene muy bien este libro (y esta reseña) para ponerle cara a las poetas irlandesas contemporáneas. Daré cuenta de ello en mi blog Innisfree(con vuestro permiso, of course).

      Por cierto, Sara, el libro es bilingüe y, como no podía ser de otra manera, hay algunos poemas en gaélico también (traducidos desde la versión inglesa, como confiesa la editora, con el peligro que ello conlleva): se trata de los poemas de Aifric Mac Aodha.

      Amigas de PiKara, enhorabuena por vuestra revista. Un buen trabajo. :)

    6. Marta

      Sara, ya veo que el amigo Chesús te ha respondido de forma impecable. Gracias, Chesús. Hoy nos hemos reunido aquí un puñado de irlandeses por convicción.

      Un abrazo,

      Marta

    7. mariado

      Marta, siempre consigues emocionarme con estas cosas…Además, justo el poema “El tren” es muy especial, con una intimidad atemporal de las que tanto me gusta sentir. Gracias por haberte acordado trabajando sobre esta interesante antología, no la conocía, pero creo que mañana mismo…voy a por ella!
      Un besote enorme!

    8. Sara

      Gracias, Marta. Gracias, Chesús. Un abrazo a los dos, y otro a Mariado!:-)

    9. Pingback: Poetas irlandesas con voz propia | Innisfree

    10. Pingback: Irlandesas « Entre nómadas

    11. Pingback: ‘El tren’, de Moya Cannon | Innisfree

    12. Leo Silvestri

      hola gente el libro está agotado y la relación con los editores no fue la mejor. por suerte ahora tenemos otra editorial, pero soy dueña de los derechos asi que escucho ofertas para re-imprimir!
      mientras se consigue acá
      http://14poetasirlandesas.blogspot.com!

    13. Leo Silvestri

      me olvidaba muchismas gracias por la reseña ha sido una grata sorpresa esta hermosa mañana porteña

    Los comentarios están cerrados

    Uso de cookies

    Nosotras también hemos sucumbido a las cookies y eso que no son de chocolate. Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

    ACEPTAR